译文栖息在林中的乌鸦最喜初沐晨光,我抚摸着一头乱发为一年将尽而伤感。空有一腔抱负,哪里才是我的用武之地呢?北风呼啸而没有多余的衣物御寒,奴仆跟马匹都是饥寒交迫。与妻儿告别时悲伤难抑,对于自己即将远行更是犹豫徘徊和悲痛。但是志气男儿在如今这开明盛世,又怎能一直处于困厄之中呢。且看朝堂之上谁是木偶,谁又是真正的有识之士。我郁郁寡欢的过着贫苦的生活,久久想不出端由来。成功后不求功名利禄,失败后也不会隐居遁世。什么时候才能施展自己的抱负,时光飞逝,岁月不等人。人生际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!人生真正际遇难道都是暮年才会来到吗?这真是让人悲愤不已啊!只盼望这一天早早到来,我就能一展抱负。
注释曙:天刚亮。蓬:散乱。这里指散乱的头发。岁阑:岁暮,一年将尽的时候。朔风:北风,寒风。重衣:谓重复多餘的衣服。惨戚:亦作“惨慼”。悲伤凄切。迟回:犹徘徊。休明:用以赞美明君或盛世。泥蟠:蟠屈在泥污中。亦比喻处在困厄之中。跳丸:比喻日月运行。谓时间过得很快。
本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:web@xshici.com
陈陶
猜您喜欢
燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,屡不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”