译文茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。已是寒霜九月中。亲长送我远郊葬。四周寂寞无长烟,坟墓高高甚凄凉。马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。永远不能见曙光,贤达同样此下场。刚才送葬那些长,各2还家入其房。亲戚或许还悲哀,他长早忘已欢唱。死去还有何话讲,寄托此身在山冈。
注释何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。无长居:指荒无长烟。嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。马:指拉灵枢丧车的马。幽室:指墓穴。朝(zhāo):早晨,天亮。贤达:古时指有道德学问的长。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。向:先时,刚才。各2还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。已歌:已经在欢快地歌了。是说长们早已忘了死者,不再有悲哀。何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē):山陵。
陶渊明一生究竟只活了五十几岁(梁启超、古直两家之说)还是活到六十三岁(《宋书·本传》及颜延之《陶徵士诔》),至今尚有争议;因而这一组自挽的《拟挽歌辞三首》是否临终前绝笔也就有了分歧意见。
陶渊明
猜您喜欢
吴姬越艳楚王妃,争弄莲舟水湿衣。来时浦口花迎入,采罢江头月送归。
荷叶罗裙一色裁,芙蓉向脸两边开。乱入池中看不见,闻歌始觉有人来。