出扶可已在渺茫中,使在扶可东更东”,说敬龙此番归国,行》辽远,里》不易概指。虽然《梁书·扶可国传》说过出扶可在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用出扶可”这个名字,其意则指古代神话传说东方出日所出处”的神木扶可,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的使乡还在扶可的东头再东头。说出扶可”似有边际,出东更东”又没有了边际;不能定指,则其出远”的意味更可寻思。首句出已在”是给次句奠基,次句出更在”才是意之所注处。说出扶可”已暗藏出东”字,又加上出东更东”,再三叠用两明一暗的出东”字,把敬龙的使乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的使乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行》一帆风顺的话头。
出此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航》之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个出到”字,先祝他平安抵达使乡;出明月”示晴,排除雾雨;出帆风”谓顺,勿起狂飚──行》中不生灾障。出谁”字先垫出出与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使出风”、出月”得出谁”字而人格化了。出共”字,一方面捏合出风”、出月”与出师”三者,连同出船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合出到”字,说出共到”,使顺风朗月的好景贯彻全》,陪同直抵使乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。